Snack Culture: What is web toon and web novel translation?
Snack Culture: What is web toon and web novel
translation?
There is a field that has
recently gained popularity among the public as it crosses genres. This is the web
toon and web novel market.
Snack culture, which consumes
pleasure in a short time, has become a daily routine. You can see that everyone
is using various platforms using their smartphones on their way to and from work.
Among them, web novels have the
advantage of being able to read at any time regardless of location, as they are
serialized online novels, so the barrier to entry is very low.
If you want to see Korean dramas, movies, and entertainment shows in other countries, of course, translation is essential. And web novels also need translation.
Web novel translation needs high quality translations
However, since web novel
translation only communicates with consumers in writing, you must do
high-quality translations that are natural and flexible.
This is because poorly
translated novels have a very high risk of breaking the flow of the content or
hurting emotions of readers.
So, how do you translate it so
that you can work without ruining the atmosphere of the original? What do you
think is the most important thing to pay attention to when translating a web
novel?
Unlike general business
documents, it is necessary to reveal the tendencies and characteristics of a
specific target, so if you translate directly, you will lose all the
characteristics of the characters.
Hire professional native speaking translators
So, we receive the review by
locals or translation experts, and we catch even the parts that people all over
the world must see and feel, and solve them naturally.
It can be said that the
smartest way to translate web novels is to ask a native-speaking translator who
can translate them based on direct reading. Experience and know-how to utilize
the characteristics of rhetoric and novels are also required in order to
preserve the personality and tone of the characters and to add the sensibility
of the original. Also, for web novels translation, it's required to be able to
choose words that fit the background of the work's era. This is also a
difficult part to catch if you are a translator who lacks experience. For
example, if a novel is set in a classical era, it must not contain new words
used in the modern era or modern cultural words such as apartment, right?
There is another important part
of web novel translation. It's just sticking to the schedule. It is very
disrespectful for all translations and businesses to not keep their time
commitments. Since web novels are published in a series rather than at once on
a foreign site, we continue to translate, so there is a set delivery date. If
this is not followed, readers will be disappointed. We work on a one-to-one
basis, so one team including translation PMs, practical translations,
proofreading and proofreading experts can collaborate and receive on schedule.
How might I’M Translation and ISiS Korea aid with web toon and web novel
translations?
At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a
professional translators for web toon and web novels. We have over 30+
languages available on our platform and we are flexible and available
regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com
and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation quote. Thank you!
Comments
Post a Comment