Can AI replace human interpreters and translators?

 


Can AI replace human interpreters and translators?
With the continued development of artificial intelligence and machine translation, many wonder if AI can replace human translators. What is artificial intelligence, AI translation? It turns out that artificial intelligence (AI) and machine translation (MT) are not the same thing.

Artificial intelligence refers to the computer science of developing and leveraging smart machines that can perform tasks previously used by humans. AI Translator is a tool that utilizes artificial intelligence to recognize speech or translate spoken words and sentences. Machine translation, on the other hand, is the process of using artificial intelligence to automate translation and render source language messages into target language messages without human intervention. MT does not analyze the hidden meaning of individual words. Ideal for technical documents and thoroughly structured texts, but not accurate when dealing with marketing and literary or cultural content.


Advantages of AI Translation
AI translation also has its advantages. AI translation greatly facilitates and makes the translation process more efficient. Other advantages are accessibility and speed. AI translation is easily accessible to people and it doesn't take that long to translate hundreds of words. There is also cost effectiveness. Artificial intelligence translation reduces translation costs, and the time required to prepare, proofread and edit documents. Is this convenient and fast AI translation likely to replace interpreters and translators?

AI translation cannot replace human translators and interpreters
Human translators and interpreters, unlike AI translation, have the ability to think critically about nuances or context. In fact, this ability is very important when translating, as many parts of a language are culturally oriented. It is also very important to understand the nuances or context of the language. However, AI translation technology is based on the encoding and decoding of source sentences and does not understand the context of the sentences and cannot find mistakes or capture nuances in the sentences. The reason for this is that AI translation is word-based and humans are language-based.
Human translators and interpreters are needed to properly localize and adapt the message to more complex or specific terms to the culture. This can only be done by professional human translators with deep knowledge of the source and target languages ​​and cultures. Otherwise, serious inaccuracies can lead to major misunderstandings.



How might I’MTranslation and ISiS Korea aid with translation and interpretation service?
At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng to request a free translation and interpretation quote. Thank you!

 

Comments

Popular posts from this blog

Multilingual Marketing: How Translating Ads Can Make or Break a Brand

The Evolution of Translation Tools: From Babel Fish to AI

Important distinctions and overlaps between translation and localization