Subtitle translation service: Why is it important?
Subtitle translation
service: Why is it important?
The market for audiovisual
content is changing rapidly. As various contents using video increase, the use
of subtitles is also increasing. Subtitles are now considered standard on many
platforms and are gaining popularity with many. Translating subtitles into
other languages is a form of video localization as well as dubbing and audio
commentary.
80% Internet users prefer
to watch videos with subtitles
It is also a way to communicate
with new audience through video culture and language, and to break down
language barriers. There is no doubt that subtitle translation helps deaf
people a lot in understanding the content. However, 80% of Internet users don't
even have hearing problems. But it turns out, surprisingly, that the majority
of the audience still prefer to watch the video with subtitles turned on.
Subtitles are great for
online learning
These days, not only marketing,
but also online learning, as there are many people who acquire certification
through online lectures. A particularly large session was held at IBM, SAP, and
Nutanix, which was held at ISIS Korea and IM Translation. We have successfully
translated and subtitled the videos shown in that session.
Domestic and foreign companies
are conducting online training and online classes while experiencing the corona
pandemic. In particular, IT companies sometimes upload online classes with
translation, dubbing, and subtitles for various certifications. However, it
requires a lot of effort, such as continuously scheduling one-time classes and
recruiting instructors. In a situation where the corona virus continues to
worsen in the long term, the continuous and long-term use of online class
videos translated and dubbed/subtitled videos may be more profitable for the
business.
To do this, you need an IT professional translation company. However, there are so many service providers that it is difficult to decide which service provider is best for you. You should consider the following:
Experienced and qualified translation company
It must be an experienced and
qualified translation company with the right expertise.
Quality assurance is important.
Quality assurance is very important. You must have a professional quality team to carry out the quality assurance process, including proofreading and editing.
Dubbing work, editing services are needed
For subtitle translation service, we can provide information on your requirements such as dubbing work, graphic editing, video subtitles and publication. It should be a place that provides solutions.
Communication is key
You can receive the translation result of the desired quality on the desired date only when communication is smooth and progress is made.
How might I’M Translation and ISiS Korea aid with subtitle translation
service?
At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a
professional translators for subtitle translation service. We have over 30+
languages available on our platform and we are flexible and available
regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com
and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation quote. Thank you!
Comments
Post a Comment