Translation vs Localization, What's the Difference?


Translation vs Localization, What's the Difference?

When reaching new customers in other countries through translated websites or mobile apps in multiple languages, there are multiple language services that can help you communicate more effectively.

Transcreation

Transcreation is a type of creative translation that acts as a translator and copywriter to get your message across effectively to your readers. Transcreation is also the process of making adjustments to people who speak a different language to feel culturally appropriate. So rather than a rigid literal translation, it is a process of creating new sentences for a specific market while leaving the original context, intent, style, tone, and emotion intact.

The combination of Translation and Creation is called Transcreation. The transcreation service is provided by language experts who are familiar with the culture and language of the target market.



I’MTranslation uses cultural sensitivity research throughout the transcreation process so that language experts and global marketers can recognize cultural nuances when localizing content.

For example, well-known idioms or slang in your country will most likely not translate well. Even products that get good reviews in Korea may not be as good in markets like Europe. Cultural sensibility studies allow brands to effectively deliver the right message to a particular market without linguistic mistakes.

Copywriting

In some cases, many brands decide that translation or transcreation is not the most necessary action. In this case, they also make the content unique in different languages ​​to capture audiences in new markets. Copywriting is writing words that get your audience to take action. As they play a role in composing persuasive words and sentences, this is a service supported by experienced multilingual copywriters rather than general translators.



Machine Translation (MT)

Machine translation isn't necessarily new, but it's definitely gaining popularity with translation companies as machine learning greatly improves automated translation. Translation Memory and previously translated sentences and segment databases are required, and it is a service that requires a partnership with a provider to manage translation, such as I’M Translation.

It is important that the translations match the text in the source and target languages. Localization services, on the other hand, are a more complex but creative process of coordinating the target language to linguistically and culturally. At I’M Translation, we provide localization services as well as translation services. Also, a professional translation team resides in the office to professionally manage all translation projects.



How might I’MTranslation and ISiS Korea aid translation and localization?

At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng to request a free translation and interpretation quote. Thank you!

 


Comments

Popular posts from this blog

Which language does Pope Francis speak?

The Difficulties of Medical Translation

Translating Tongue Twisters: Navigating the Hilarity of Linguistic Challenges