Translation vs Localization, What's the Difference?
Translation vs Localization, What's the Difference?
When
reaching new customers in other countries through translated websites or mobile
apps in multiple languages, there are multiple language services that can help
you communicate more effectively.
Transcreation
Transcreation
is a type of creative translation that acts as a translator and copywriter to
get your message across effectively to your readers. Transcreation is also the
process of making adjustments to people who speak a different language to feel
culturally appropriate. So rather than a rigid literal translation, it is a
process of creating new sentences for a specific market while leaving the
original context, intent, style, tone, and emotion intact.
The
combination of Translation and Creation is called Transcreation. The
transcreation service is provided by language experts who are familiar with the
culture and language of the target market.
I’MTranslation uses cultural sensitivity research throughout the transcreation
process so that language experts and global marketers can recognize cultural
nuances when localizing content.
For
example, well-known idioms or slang in your country will most likely not
translate well. Even products that get good reviews in Korea may not be as good
in markets like Europe. Cultural sensibility studies allow brands to
effectively deliver the right message to a particular market without linguistic
mistakes.
Copywriting
In
some cases, many brands decide that translation or transcreation is not the
most necessary action. In this case, they also make the content unique in
different languages to capture audiences in new markets. Copywriting is
writing words that get your audience to take action. As they play a role in
composing persuasive words and sentences, this is a service supported by
experienced multilingual copywriters rather than general translators.
Machine Translation (MT)
Machine
translation isn't necessarily new, but it's definitely gaining popularity with
translation companies as machine learning greatly improves automated
translation. Translation Memory and previously translated sentences and segment
databases are required, and it is a service that requires a partnership with a
provider to manage translation, such as I’M Translation.
It
is important that the translations match the text in the source and target
languages. Localization services, on the other hand, are a more complex but
creative process of coordinating the target language to linguistically and
culturally. At I’M Translation, we provide localization services as well as
translation services. Also, a professional translation team resides in the
office to professionally manage all translation projects.
How might I’MTranslation and ISiS Korea aid translation and localization?
At
I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a professional
translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our
platform and we are flexible and available regardless of the language pair,
topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you!
Comments
Post a Comment