What is the difference between interpreting and translating?
Connecting with many people around
the world is paramount to the success of your product or business. It is
important to interpret, translate and localize the product and marketing
content you want to promote. So, what is the difference between translation and
interpretation? An interpreter translates verbally while a translator
translates written words. Interpreters and translators require a deep
understanding of the culture and language, subject matter expertise and the
ability to communicate clearly.
Interpretation
Interpreters interpret simultaneously
with the original speech without the aid of scripts, dictionaries or other
reference materials. Professional interpreters must change the language to be
translated within the context to retain their original meaning, but interpret
idioms, colloquial words, and others in a way that the audience can understand.
Interpreters work on projects related to real-time translation, such as conferences
and legal proceedings, live TV broadcasts, and sign language.
Translation
A translator uses a computer to
translate, unlike an interpreter. Translators mainly work to translate by
filling in the blanks from the beginning by applying a translation memory (TM).
Translators refer to the glossary and translation style guide to translate to
ensure translation quality. When the translation is complete, it is passed on
to another reviewer for proofreading and correction, and editing is also
performed so that the final document is consistent with the original.
Translators translate everything in written form, including websites, books,
word documents, PDFs, video captions, software, and more.
The main differences between
interpreting and translating are as follows:
1.
Format
Interpretation is
real-time, spoken-based, and translation is text-based.
2.
Delivery
Interpretation is done on-site, in person, over the phone or via
video. On the other hand, translation takes place after the original text has
been created. Translators can use the glossary and reference material to ensure
that they have sufficient time to make an accurate translation.
3.
Accuracy
Interpretation requires a
somewhat lower level of accuracy than translation. Interpreters aim for perfection,
but it is difficult to achieve in a live environment. For example, parts of
speech may be excluded from the target language. However, translators review
and edit the written text for greater accuracy.
4.
Procedure
Interpreters must be proficient in both the source language and
the target language, as they must interpret immediately in both directions
without the aid of reference materials. Professional translators usually
translate into their native language.
This is the difference between
translation and interpretation. Interpretation and translation seem to have
become essential in order to reach the world. Need an interpreter or
translator? I’M Translation and ISIS Korea provide translation services as well
as interpretation services. In addition, I’M Translation and ISIS Korea has a professional
translation team resident in the office to professionally manage all
translation projects.
How might I’MTranslation and ISiS Korea aid interpretation and translation?
At
I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a professional patent
translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our
platform and we are flexible and available regardless of the language pair,
topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you!
Comments
Post a Comment