How do translation agencies translate?
When translation agencies get projects, they go through TEP (Translation, Editing, and Proofreading) along with QA process to ensure that the work is completed with high quality level. Without editing and proofreading, the quality of translation can lead to mistranslation and may affect the message you are trying to deliver. The TEP is the main stage of translation process and the roles of translator, editor, proofreader and QA are important.
After
a translator completes translation, the editor edits the text and refines the
sentence and then proofreaders check grammar, syntax, spelling, punctuation and
consistency. Then QA will do technical testing.
Editors
specifically receive copy of document translated by translator and they compare
original with translated document to determine accuracy and check to see if the
content match. It is important for editors to make document understandable and
concise.
Sometimes,
editors go through Post Editing Machine Translation process. This process
ensures overall consistency by ensuring that translated texts are free from
linguistic errors including mistranslations and lexical inconsistencies. This
can only be done by professional editors who have deep understandings of
subject matter of the original text and who are bilingual.
Editors
also go through desktop publishing (DTP) to ensure that translated text looks
identical to the original document by using various Photoshop tools.
Proofreaders
on the other hand, focuses on grammar and sentence structures. This is usually
done by native speakers of languages to make translated text easily readable by
consumers. They make the use of terminologies being used in specific countries
and correct unnatural phrases and misspellings while checking the translated
text without referencing the original text.
So
why is proofreading important in translation? Proofreading is a key element of
the translation process as it ensures translated documents are accurate.
Without proofreading, it will be difficult to find grammatical errors which can
change the meaning of original text.
Need a translation? I’M Translation and ISIS Korea provides professional
translation and interpretation services.
How might I’MTranslation and ISiS Korea aid translation?
At
I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a professional
translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our
platform and we are flexible and available regardless of the language pair,
topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you!
Comments
Post a Comment