TERRIFYINGLY BAD TRANSLATIONS FOR HALLOWEEN
Let's look at
some truly terrible translation horror stories in the spirit of Halloween, but
heed the warning: these are not for the faint of heart.
1.
Pepsi can bring
the dead back to life
Pepsi can bring the dead back to life, but when they sought to convert their marketing materials into Chinese, it seems Pepsi was yet another victim of poor translation. When translated into Chinese as "Pepsi brings your ancestors back from the grave," their slogan, "come alive with the Pepsi generation," had a considerably more ominous connotation for the Chinese market.
2.
Rush to die
In China, Mercedes Benz also had issues.
Their name was transliterated as "Bensi," which means "Rush to
die," when they entered the Chinese market. A bad choice for an automotive
company's name! Fortunately, the business swiftly changed things and changed
the poorly translated name of the company to Benchi, which means "run
quickly as if flying."
3.
Eat your
fingers off
When KFC first opened in China in the late
1980s, things didn't go well. Their catchphrase, "finger-lickin'
excellent," actually meant to "eat your fingers off" in Chinese,
which is wonderful but not exactly tasteful.
4.
Every car has
a high-quality corpse
Ford, the world's largest automaker,
discovered that in Belgium, luring customers with a dead body in every vehicle
isn't the best way to close a deal. Ford started an advertisement campaign in
the European nation with the aim of emphasizing the high caliber of the cars'
production, which executives believed read: "Every car has a high-quality
body." But when it was translated, it said, "Every car has a
high-quality corpse," which was the opposite of the impression they were
going for.
Spend money
on professional language services this Halloween to prevent your brand from
becoming the latest casualty of a poor translation. See how we can help you
with all of your language needs by looking at our services.
Need a translation? I’M Translation and ISIS Korea provides professional translation and interpretation services.
How
might I’M Translation and ISiS Korea aid translation?
At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a
professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available
on our platform and we are flexible and available regardless of the language
pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you
Comments
Post a Comment