Things to Take into Account Before Contacting a Language Service Provider
On a daily basis, the interconnectedness of the world economy grows. Companies and customers can now communicate with one another over very long distances more than ever. It should therefore come as no surprise that once your online business starts to succeed in your home market, expanding to international markets will eventually be a necessity for your growth strategy. The language barrier presents the biggest challenge to promoting your brand outside of your domestic market. If your website is in English, you might assume you could get by using just one language. After all, people who are learning a second language frequently choose to do so in English, which is also the second-most spoken language in the world and the most frequently used language online.
Despite the
fact that English predominates online, research indicates that 73% of the
global market prefers to interact with content on websites that are in their
native tongue. Word-for-word translations won't cut it if you're launching a
product or service in a foreign language. First off, unless you're a certified
translator and native speaker of the target language, it will be very
challenging to replicate the subtle nuances of your native language, such as
tone of voice. You run the risk of confusing or alienating your customers if
you get these nuances wrong.
Your website
needs to be localized as well as translated in order to satisfy the linguistic
and cultural requirements of the local market. While some businesses decide to
employ internal staff to help them localize their websites, the majority decide
to collaborate with a reliable language service provider (LSP) who offers a
variety of language services and has a sizable pool of qualified linguists to
choose from who specialize in their industry. One of the most frequently asked
queries in the localization industry is "Can you translate my
website?"
The answer is
typically yes, but in order to do this efficiently and receive the best
service, you must plan ahead in order to give your chosen LSP the resources and
background knowledge they will need to do a good job and have the technology
and processes in place to ensure that your multilingual site is launched on
time and within budget.
Before you contact a language service provider, keep the following in mind:
- Considering how images are used in culture
- Choose the content categories you want to translate.
Considering how images are used in culture
Many
businesses place more emphasis on localizing text content than they do on
whether their images are appropriate for use in the target market. A thorough
understanding of the local market and culture is necessary to convey the right
mood through your images. If you're localizing your website for Arabic-speaking
markets, for instance, success will depend on your ability to comprehend the
appropriate level of body modesty in Middle Eastern cultures. Although a
bikini-clad model might be well received in the West, it wouldn't be acceptable
in the Middle East's more traditional markets.
Creating
campaign images that can be used broadly for multiple markets is an option if
it is not practical to tailor images to specific markets; however, keep in mind
that this may not be appropriate for every market and would need to be checked
to ensure cultural sensitivity.
Choose the content categories you want to translate.
It takes more
than just giving a linguist pages of text to translate, approving the
translation, and then uploading the content to your CMS to translate a website.
Content is
not created equally. Language experts with a variety of abilities and
experience are required to handle product descriptions, editorial content,
blogs, and legal terms of service. Some areas of your website require different
management strategies than others, whether you're selling products or services
or simply promoting a brand. Where it really pays off is when you work with a
reputable language service provider.
By
transcreating your content to meet the cultural expectations of your target
audience, you can maintain your brand's distinctive tone of voice and
messaging. The aforementioned services, when combined, can significantly affect
translation quality.
Need a translation? I’M Translation and ISIS Korea provides professional translation and interpretation services.
How
might I’M Translation and ISiS Korea aid translation?
At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a
professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available
on our platform and we are flexible and available regardless of the language
pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you
Comments
Post a Comment