Software localization vs software translation
Companies can launch items in markets where other languages are spoken thanks to software translation. Software translation, a subset of software localization, is typically offered as a component of a larger language service prior to the release of new products - or for existing products in new markets.
In this post, we'll go over the function that
software translation plays in product development and marketing, as well as the
ongoing customer support that software firms are expected to offer.
What is Software Translation?
To accommodate users from various linguistic
origins, software translation implements a method for altering the language of
text (and associated audio) in software products. As part of a comprehensive
service, this may also involve the translation of promotional materials,
technical support materials, and other materials, like app directory pages.
The objective is to give users a native
experience in each target language. This boosts user interaction with your
software within the product itself, increasing engagement—a crucial tactic for
maximizing recurring revenue.
Software firms must take into account the
entire customer experience, including customer service, satisfaction, and
support, in addition to the product itself.
Software localization vs
Software translation
Software localization strategies frequently include software translation as one of their components. It might be helpful to clarify the differences between these two services since they are distinct but closely connected.
Software translation
It converts software's text into the intended
languages.
Software localization
The broader software experience is adjusted for
the intended languages.
A more thorough IT translation service called
software localization optimizes a product's features in addition to the text
and any audio that may be included.
Software localization, for instance, solves the
problem of text expansion/contraction that occurs when text is translated from
one language to another. By altering the size of elements, text expansion can
cause layout problems in user interfaces. This is just one of many problems
that can be avoided or fixed by using a software localization plan.
Although it is technically possible to
translate software without a comprehensive localization plan, doing so is not
recommended. Software localization requires translation in order to be
completed.
For the past 30 years, we have been providing
multilingual translation and interpreting services for cutting-edge IT giants
including IBM, SAP, Microsoft, Apple, Amazon, Dell Technology, Oracle,
Databricks, Confluent, Denodo and Nutanix, etc.
Need a translation? I’M Translation and ISIS Koreaprovides professional translation and interpretation services.
How
might I’M Translation and ISiS Korea aid translation?
At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a
professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available
on our platform and we are flexible and available regardless of the language
pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you
Comments
Post a Comment