Software localization vs software translation


Companies can launch items in markets where other languages are spoken thanks to software translation. Software translation, a subset of software localization, is typically offered as a component of a larger language service prior to the release of new products - or for existing products in new markets.

In this post, we'll go over the function that software translation plays in product development and marketing, as well as the ongoing customer support that software firms are expected to offer.

What is Software Translation?

To accommodate users from various linguistic origins, software translation implements a method for altering the language of text (and associated audio) in software products. As part of a comprehensive service, this may also involve the translation of promotional materials, technical support materials, and other materials, like app directory pages.

The objective is to give users a native experience in each target language. This boosts user interaction with your software within the product itself, increasing engagement—a crucial tactic for maximizing recurring revenue.



Software firms must take into account the entire customer experience, including customer service, satisfaction, and support, in addition to the product itself.

Software localization vs Software translation

Software localization strategies frequently include software translation as one of their components. It might be helpful to clarify the differences between these two services since they are distinct but closely connected.


Software translation

It converts software's text into the intended languages.

Software localization

The broader software experience is adjusted for the intended languages.

A more thorough IT translation service called software localization optimizes a product's features in addition to the text and any audio that may be included.

Software localization, for instance, solves the problem of text expansion/contraction that occurs when text is translated from one language to another. By altering the size of elements, text expansion can cause layout problems in user interfaces. This is just one of many problems that can be avoided or fixed by using a software localization plan.

Although it is technically possible to translate software without a comprehensive localization plan, doing so is not recommended. Software localization requires translation in order to be completed.

For the past 30 years, we have been providing multilingual translation and interpreting services for cutting-edge IT giants including IBM, SAP, Microsoft, Apple, Amazon, Dell Technology, Oracle, Databricks, Confluent, Denodo and Nutanix, etc.

Need a translation? I’M Translation and ISIS Koreaprovides professional translation and interpretation services.

How might I’M Translation and ISiS Korea aid translation?

At I’M Translation and ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng to request a free translation and interpretation quote. Thank you

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Which language does Pope Francis speak?

Translating Tongue Twisters: Navigating the Hilarity of Linguistic Challenges

Translating Emotions: Capturing the Essence of Anime Characters