Three Typical Finance Localization Mistakes
Three Typical Finance Localization Mistakes
As
more financial institutions try to attract overseas customers, the need for
them to localize their products and services is growing swiftly. The need for
financial translation services is therefore very high.
When
assessing their alternatives for financial localization, businesses must search
for a translation company that can meet all of their requirements. Because each
type of financial product is specifically built and intended, it will
undoubtedly require a unique translation and localization.
Due to the difficulty of localizing
financial content, there are some common mistakes made during the localization
process. Here are three of the most typical errors and advice on how to avoid
them.
1.
Lack of
attention to regulation compliance
Although this issue doesn't directly affect the
end product, it does have an impact on whether the localized product is even
permitted to advance in the nation. When a finance firm wants to enter a new
market, it must abide by local legislation. There are often several financial
and product restrictions in place in every nation, some of which have to do
with labor, employment, and taxation.
Additionally, if a country's regulations apply to one local market but not another, translating a financial document might be particularly difficult.
The requirement that all documentation be supplied in the
local tongue when firms try to list on regional securities and exchange markets
should not be overlooked. Additionally, businesses frequently need to produce
legal documents in the regional language in order to obtain business
permissions. Due to the high level of detail in these procedures, even a small
error might result in significant delays.
To avoid this, you must work with a financial translation
company that is familiar with the legal requirements in your target market.
2.
Terms used
incorrectly
The financial sector is one of those fields that has more
specialized jargon than others, despite the fact that every industry has its
own set of vocabulary. As a result, it's possible for linguists working on
financial translation to make errors.
Proofreading and editing are the first steps in preventing
terminology errors. Reviewers should thoroughly evaluate each localized
financial product to ensure that all terminology is accurate. The creation of
glossaries and translation memory is an additional method for ensuring
uniformity throughout the content. This technology is accessible to reputable
translation companies to guarantee consistent translations, styles, tones, and
quality throughout a client's products.
3.
Numerical
Errors
Number mistakes are yet another very typical error in
financial translation. Although it might appear simple, interpreting numbers
can be a challenging procedure with lots of possibility for error. A small
difference in a number can grow into a much larger issue. In fact, even a minor
inaccuracy, such as the incorrect punctuation of a number, will have an
unfavorable impact on the document's outcome.
It is advantageous to collaborate with a language services
provider (LSP) that specifically employs native translators who are authorities
in their field in order to prevent value and number misunderstandings. They
must to be able to accurately check the accuracy of number separators and
comprehend the numerical system completely.
Financial localization can be difficult, mostly due to the abundance of highly specialized industries. As a result, the localization process is susceptible to a number of errors.
Need Financial Translation? I’M Translation and ISIS Korea provides professional translation and interpretation services.
How might I’M Translation andISiS Korea aid translation?
At I’M Translationand ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and
interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are
flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone.
Please visit us at www.imtranslation.com
and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you
Comments
Post a Comment