Can't Read, Won't Buy: The Importance of Language on Global Websites



Can't Read, Won't Buy: The Importance of Language on Global Websites

The majority of users prefer to browse websites that are published in their native tongue.

The frequency and length of time visitors spend on an English-language website relies on their proficiency with the language. Non-native English speakers visit the website less frequently and for shorter amounts of time. If website visitors stayed on it longer, they were 1.3 times as likely to make a purchase.

The majority prefer to spend time on websites that are written in their native tongue, even among those who are at ease using English. When asked, 75% of buyers stated they were more inclined to buy products that were written in their mother tongue.

Building long-term consumer relationships requires a variety of skills, including language.

Localizing all of a company's content is ideal. Over the course of the product's existence, however, mother tongue becomes more significant. While post-sale help must be provided in the target language, translated documentation are less important at the time of purchase. They are less likely to make another purchase from you if you don't offer customer care in their native tongue. In order to establish a long-lasting relationship with a customer, language is a crucial component.

45% of the respondents said they would rather have a bad translation of the content than none at all. However, poor translation won't do as the market becomes more competitive and consumers have access to more options. As more content in local languages becomes available online, English-language websites should anticipate a decline in traffic over time.

Yes, language matters, but not just that. Even many English-proficient customers prefer to make purchases in their own tongue. The majority of individuals want equally reachable customer assistance. Furthermore, many non-native English speakers find it nearly impossible to make purchases from these websites because many English-language websites lack local currency or transaction features.

Need a translation? I’M Translation and ISISKorea provides professional translation and interpretation services.

How might I’M Translation andISiS Korea aid translation?

At I’M Translationand ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng to request a free translation and interpretation quote. Thank you

 


Comments

Popular posts from this blog

Multilingual Marketing: How Translating Ads Can Make or Break a Brand

The Evolution of Translation Tools: From Babel Fish to AI

Important distinctions and overlaps between translation and localization