Subtitle translation
One
of the changes we're observing is the use of subtitles. Subtitles are now
accepted as the norm on many platforms, and viewers like them. One method of
localizing a video is by translating the subtitles into various languages. Various
methods include dubbing and voicing. It helps you reach new audiences and
remove barriers by making your video relevant from a cultural and language
standpoint.
What
kinds of media require subtitles?
Streaming
companies like Netflix and Disney are no longer the only ones who translate or
localize videos. The marketing and content teams, as well as growth teams
looking to expand into new areas or target new audiences, all use video
localization.
Here
are just a few examples of the different kinds of videos that you might have
available for subtitling.
l Tutorials
l Interviews
l Speeches
l Marketing
videos
l Training/Certificate
videos
l Product
demos
Need a translation? I’M Translation and ISISKorea provides professional translation and interpretation services.
How might I’M Translation andISiS Korea aid translation?
At I’M Translationand ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and
interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are
flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone.
Please visit us at www.imtranslation.com
and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you
Comments
Post a Comment