Why does a slogan need to be translated?
Why does a slogan need to be translated?
A persuasive
marketing tactic, translating a slogan can sometimes go wrong and have a negative
effect on the company.
The
slogan of a business is very important in creating its brand identity. It is
the brief, memorable sentence used to promote the company, its product, or
service. Building brand awareness and customer loyalty can be aided with a
memorable, appealing tagline.
A
company that wants to expand into new international markets must translate its
slogan to ensure that it is understood in various languages and cultures. The
importance of translating a slogan will be covered in this essay, along with
concrete examples of effective translations in several languages.
The significance of slogan translation
services
A
clever phrase can be a useful asset in a business' marketing plan. However, it
is crucial to keep in mind that not all languages and cultures have the same
cultural and linguistic references while trying to enter new international
markets. The meaning of a phrase may not be the same when it is translated
literally into another language, and it might even be insulting.
It
takes more than merely altering the words from one language to another to
translate a slogan. It necessitates both a skillful reworking of the original
material and a solid awareness of jargon and cultural allusions. The only way
to guarantee that it will have the same beneficial effect on the new audience
is to do this.
Translation of popular slogan from
around the world
I’m lovin’ it
I'm
loving it is impossible to hear without singing badabababa. The fast-food
company is as well known for its jingle as it is for its slogan. But how can you
make "I'm loving it" accessible to McDonald's customers around the
world? That's right—transcreation. The 'creation' element of the phrase refers
to paying special attention to cultural variances in language and developing a
slogan that may sound unique but is ideal for the audience it is aimed at.
The
informal and laid-back tone of "I'm lovin' it" in its original
English is ideal for the US and other English-speaking countries. The Brazilian
Portuguese expression "Amo muito tudo isso," which means "I very
much love all this," is far more expressive. The linguistic style of Latin
America can be seen in the frequent usage of the term "very much" to
emphasize a point.
"Ich
liebe es," which is more in keeping with the German language, is a more
direct translation of the phrase "I love it" in German.
This
example demonstrates how a business can translate its original message into a
variety of languages and cultural contexts without sacrificing the slogan's
potency. Successful slogan translation requires creativity, care, and an
awareness of both the target culture and language as well as the brand or
company's goals.
A
specialized skill called transcreation produces content that is completely
tailored to the target market. It makes your messaging stand out on a worldwide
scale and is perfect for translating marketing slogans. Importantly, it retains
the core of the message while producing fresh content that takes into account
the cultural specifics of the target audience. You can successfully engage your
audience by writing localized versions of your copy, just like McDonald's has
done.
Need a translation? I’M Translation and ISISKorea provides professional translation and interpretation services.
How might I’M Translation andISiS Korea aid translation?
At I’M Translationand ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and
interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are
flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone.
Please visit us at www.imtranslation.com
and www.isiskorea.com/eng
to request a free translation and interpretation quote. Thank you
Comments
Post a Comment