10 movie titles with the worst translations ever.

 

10 movie titles with the worst translations ever.

The title of a movie might be quite challenging to translate. Don't trust us? These 10 most embarrassing yet hilarious movie title translation mistakes show that it's not that simple. To ensure that your name isn't added to a list like this, don't forget to collaborate with ISiS Korea/IM Translation.


1.    ToyStory 2

In Quebec: History of Toys 2



2.    Dodgeball

In Germany: Straight in the Nuts



3.   The producers.

In Italy: Please, don’t touch the old women.

 

4.    Scary Movie

In Quebec: Film of Fear



5.    Leon

In China: This killer is not as cold as he thought



6.    Guardians of the Galaxy

In Taiwan: The unusual interplanetary attack team



7.    I heart Huckabees

In Spain: Strange Coincidences



8.   Step Up

In France: Sexy Dance



9.    Home Alone

In France: Mom, I missed the Plane



10.  Swingers

In Sweden: Hey you, where are the chicks?


Need a translation? I’M Translation and ISISKorea provides professional translation and interpretation services.

How might I’M Translation andISiS Korea aid translation?

At I’M Translationand ISiS Korea, we can connect you with a professional translators and interpreters. We have over 30+ languages available on our platform and we are flexible and available regardless of the language pair, topic, and time zone. Please visit us at www.imtranslation.com and www.isiskorea.com/eng to request a free translation and interpretation quote. Thank you

 



Comments

Popular posts from this blog

Multilingual Marketing: How Translating Ads Can Make or Break a Brand

The Evolution of Translation Tools: From Babel Fish to AI

Important distinctions and overlaps between translation and localization